- Jun 04 Sun 2017 13:33
[新聞] Pennetta和Fognini喜獲一子
- Jun 03 Sat 2017 16:37
暢銷書本ALL+互動英語(互動光碟版)2013.02#99
- Jun 03 Sat 2017 07:13
惡作劇("Tricks")@憂戚之山
- Jun 01 Thu 2017 08:30
[情報]同人惡魔城Lecard年代記2推出
翻譯社
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Emulator/M.1493230583.A.4D3.html有關翻譯的問題接待諮詢鉦昱翻譯社 塔馬謝克語翻譯說話翻譯公司CASTLEVANIA THE LECARDE CHRONICLES 2 (英文也可以或許叫編年史不外日文版翻譯成年月記,就照樣吧...) 官網 http://the-mig-page.wifeo.com/castlevania-the-lecarde-chronicles-2013.php 下載點 http://www.mediafire.com/file/8a3iii98pn28t2s/CTLC2.rarhttp Technicals features 遊戲解析度 640*480 4:3<大部分哄騙者螢幕都是16:9這沒關係 可以撐持全螢幕 CONFIGURATION: 支援Windows XP / Vista / 7 / 8 / 10 Processor Intel Core2Duo 2.20GHZ or higher - Memory 1GB Ram- 500 Mo free Hard drive space - Video Card Direct 3D9 Compatible CD ROM Drive recquired 支援6種措辭 +英文 German translation: Joern Wunderlich Italian translation: Davide Mascolo Spanish translation: Jorge Fuentes French translation: Mig(作者本身) Japanese translation: Shiroi Koumori --------------------------------------------------------------------------- 之前也有人提議進展能夠插手 Alucard 角色,不過作者Mig但願以主角故事為主 ,參加操作Alucard也有些東西技術手段不契合,必需重新設計關卡,(不外他是NPC) 但等作者安歇一段時刻後,今後有機遇添加DLC的話 會推敲的
- May 31 Wed 2017 23:14
MapGuide6.5於WindowsXPSP2安裝設定申明
- May 27 Sat 2017 12:31
[心得]應徵翻譯社有種被赤誠的感受
翻譯社法蘭克語翻譯語言翻譯公司剛剛跟某家翻譯社經由進程電話 感覺有種被赤誠的感受 囧 不過不想惹麻煩所以名字就不說了 鉦昱翻譯社筆譯的經驗兩年了 雖然不算長 但也不會太短 之前有固定跟一家翻譯社合作 不外而今卒業了 想說時辰變多 所以籌算多找幾家來合作 成就跟該翻譯社聯系的時刻 裡面一位密斯感受就是把鉦昱翻譯社當作菜鳥 論文啦期刊翻譯啦都說很難喔 很專業喔 翻譯公司必定作不來 一定沒考試測驗過 後果越聽越氣 到後來跟她說鉦昱翻譯社在其他翻譯社也有在接這方面的案件 她才改口 說什麼 那今後天成翻譯社們也能夠把翻譯公司放置在客戶試譯傍邊什麼的 可是那種先入為主的感受很不好 當我履歷上面跟別家翻譯社合作兩年寫假的喔... 而且價錢該當算是鉦昱翻譯社接觸過最低的吧 中翻英 算英文字一個字一塊 我幫他們作了一個小的案件 換算下來大要等於中文source一個字0.5~0.6吧 英翻中更慘 0.4 天成翻譯社是可以理解台灣英翻中這方面的人才比力多 所以價格會對比低 可是她說得很理當如此 覺得自己翻譯社還折本 就讓人家有點不悅 最好是有翻譯社會作賠本生意啦 最後 想要請問一下 他們說他們標公家的案件 公衆都只肯給他們一個字0.35 是真的嗎 我是有點不相信 因為鉦昱翻譯社聽過鉦昱翻譯社同學作公衆的翻譯 拿過兩塊還是四塊的= =
- May 27 Sat 2017 11:23
Selectedpoems:《魏崙抒情詩一百首》
- May 26 Fri 2017 13:33
[英中] sense of agency
- May 26 Fri 2017 10:52
李豐楙薛海翔吳盛青于守愷哈佛演講張鳳主持華語語系文學研究新偏向.....
- May 25 Thu 2017 15:40
博幼網站免費題庫助國三生會考拿基本分