蘭巴語翻譯



"你好 本小弟一次PO文 如有文章或其他地方不太妥 請大家提醒 感謝"


最近再用威力 用字幕 發現他 翻譯字幕 只能改 大小字體方位 沒辦法說 變成動畫之類 翻譯嗎?(類似MV 跟歌跑那種) "文字特效工房" 只是像是繪畫上去 本人覺得不太適合跟歌跑那種



第2小問題

一般大電影 最後面 結尾 都有片尾花絮 或 感謝 及NG片段 重點是 本人不想用大螢幕"全螢幕那種"放影片

如何改成 像是一般常見 左上角 小畫面(約佔四分之一) 右邊即是演員名子字幕 再跑那種


感謝各位 翻譯回答^^

沉默支撐躍過陌生 wrote:
"你好 本小弟一次PO文 如有文章或其他地方不太妥 請大家提醒 感謝"


最近再用威力 用字幕 發現他 翻譯字幕 只能改 大小字體方位 沒辦法說 變成動畫之類 翻譯嗎?(類似MV 跟歌跑那種) "文字特效工房" 只是像是繪畫上去 本人覺得不太適合跟歌跑那種



第2小問題

一般大電影 最後面 結尾 都有片尾花絮 或 感謝 及NG片段 重點是 本人不想用大螢幕"全螢幕那種"放影片

如何改成 像是一般常見 左上角 小畫面(約佔四分之一) 右邊即是演員名子字幕 再跑那種


感謝各位 翻譯回答^^


第1個問題不管你是用威力導演還是其他影片剪接軟體都一樣,卡拉OK字幕動畫特效要自己設計,尤其你是要動畫效果,那是要對每一段歌詞中的每個字對齊演唱者的人聲做動畫效果(比基本的每段歌詞出現及結束時間還要複雜),這個只能靠手動方式逐字調整 翻譯社

第2個問題就只是簡單的二段影片在同一時間軸上播放而已,假設畫面左半邊的二分之一大小播你說的NG畫面....,右半邊則是播演員名字字幕,左半邊除了影片之外區域畫面顏色改成和右半邊字幕影片底色一樣(通常是黑色吧)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

沉默支撐躍過陌生 wrote:
"文字特效工房" 只是像是繪畫上去 本人覺得不太適合跟歌跑那種

威力導演11-卡啦ok字幕製作方法
http://www.youtube.com/watch?v=uNXqvSba-E0


自動拖歌詞 翻譯公司

要有 打好歌詞的 MIDI file
https://www.youtube.com/watch?v=3XCrJXaF_6I

或 像有帶 時間參數 那種 歌詞檔, 才有辦法.

如何使用Aegisub製作KTV動態歌詞
https://www.youtube.com/watch?v=qAFJpso57PA

宅男乙 wrote:
威力導演11-卡啦ok字幕製作方法


...(恕刪)


威力11示範的方法只適合一段歌詞裡的每個字都是固定節拍的唱法,如果一段歌詞中有或長或短的情況,則這個特效字幕就會顯示錯誤的字元拖動畫面(人聲和歌詞位置不同步了)。
感謝"hoyaani" 及 "宅男乙" 的回答 小弟了解

縮小畫面 那個 右上角可以拉現在才發現 也了解到文字改變的功能
arrow
arrow
    全站熱搜

    pearsoo71337 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()