韓語口譯價位

談及出版,莫子儀說本來是打算將這些文字集中起來燒掉,「哪天若我不在了,他們也不會孤單,也不會被歪曲」,後來,他想起陳明才的「新鮮的溫度」,他說那時正逢困窘與挫敗,那本書讓他莫名悸動,得到了一些陪伴。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(中央社記者汪宜儒台北11日電)失眠是演員莫子儀多年來 翻譯好朋友,不眠 翻譯夜,他寫下詩句、散文,與自己對話,也記錄心情,最近集結出版成創作集「失眠 翻譯人」,也與音樂創作者黃裕翔合作同名音樂劇場演出。

「失眠的人」今、明兩天在西門町Woolloommooloo表演,來歲估計有更完整的劇院版本,由楊景翔執導。1061111

關於音樂劇場「失眠的人」,莫子儀坦言是自己的任性之作:「我只想回歸最純粹的聲音,純粹的文字,在劇院工作多年,我不要那種為了舞蹈而舞蹈,為了多媒體而影象的作品。」

表演的舞台極簡,莫子儀獨坐一角,緩緩念出他的文字,黃裕翔的鋼琴旋律、日京江羽人的吉他與口琴聲合奏悠盪,那些因失眠而蒼白、略帶絕望的文字,也是以添上了淡彩,有了更立體的畫面。

莫子儀說,本身書裡的文字不見得光亮,不見得暖和,更不具有任何生命的啟發與鼓勵,但都是生存在這世上的痕跡。他說:「或許這本書能像那時陳明才的書帶給我 翻譯一樣,給一些需要 翻譯人一些陪同 翻譯社



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%A4%B1%E7%9C%A0%E6%88%90%E6%9B%B8-%E8%8E%AB%E5%AD%90%E5%84%80%E9%BB%83%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pearsoo71337 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()