契約翻譯

張富淳是樂團的高興果,1990年出身於高雄,小時刻因為阿嬤不喜好她學伸縮喇叭與小喇叭,而被老師點名學低音提琴,從此愛上低音提琴。

28歲現任姑蘇交響樂團(以下簡稱蘇交)低音提琴副首席張富淳客居德國8年,拿到德國柏林藝術大學低音提琴博士,她身處19國樂手配合構成的蘇交工作,4國說話加上高深琴藝,讓她成為樂團重要的溝通平台。

大陸國務院取消「台港澳人員在大陸就業許可」,不消再事先申辦手續複雜的就業證,事實上台灣專業人材無論在語言與創意上都遭到陸企業歡迎,包羅交響樂團的團員工作。

中國時報【趙靜瑜╱專訪】

張富淳示意,蘇交成員來自不同的國度,治理上也相對國際化些,「來到姑蘇,大師都人生地不熟,情緒變得很好,下班會各人一路去吃飯,或是輪流到每個人家中作客,這是其他樂團很少見的情況翻譯」張富淳說,下班時中外團員騎著「小電驢」各自返家,十多台排在一路「異常壯觀」。

15歲拿到台灣省音樂角逐低音提琴第1名,考上新店高中音樂班,台藝大開學半學期,張富淳在網路上看見在柏林藝術大學任教的低音提琴教授麥可•沃爾夫(Michael Wolf)的影片,下定決心要到柏林拜師翻譯

到蘇交工作已經進入第2年,張富淳說其實也有柏林藝術大學的教職,「但流離8年,總想回到亞洲找機會,但願有所考驗。」張富淳說,蘇交團表裏國人對於大陸的用語無法領會,她就會協助溝通,「團內都是用英文溝通,但有些西班牙籍團員或是義大利籍團員也不懂英文,天成翻譯公司也幫忙。」

「其時在台灣覺得很悶,一看到我教員的影片,不騙人,我是全身起雞皮疙瘩。」張富淳說,那一刻她才知道,本來低音提琴音色可以這麼好聽。冒著壯士斷腕的決心,張富淳跟家人要求做她的後盾,讓她出國讀書,一路念到博士畢業,4國說話琅琅上口。

蘇交團長陳光憲暗示,向台灣借將,蘇交有6位台灣團員,都特別很是優秀,中文加上吹奏專業的優勢,讓台籍團員成為主要的工作夥伴。



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%BC%B5%E5%AF%8C%E6%B7%B3-4%E5%9C%8B%E8%AA%9E%E8%A8%80hold%E4%BD%8F%E8%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pearsoo71337 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()