圖瓦盧安文翻譯看到天成翻譯公司的文章有被回應,心裡的感覺真的比沒被回應來得要很多多少了翻譯
原本我很懶得打字,不外後來我想想,照樣來一篇有關說話交流的經驗和心得吧!
本來一起頭我想要互換的說話是英文,
想固然爾,在the mixxer(語言互換的網站)上多的是母語是英、美語的人,
很快地,我就找到了一個52歲的紐西蘭人,名叫James。
就在天成翻譯公司們語言交流了一個多星期之後,他就封閉天成翻譯公司了。
(以我的個性而言,我也封閉他了!)
緣由我很清楚,因為我不太會讀漢語拼音翻譯
接著,我不絕地找partners,絕大部門不是不適合,就是本身跑掉了,
還有的人是明明聊得好好的,可是過沒多久就封閉人的那一種。
就在某一天,我忽然想到天成翻譯公司除了英文以外,還可以學韓語,
無意中找了一個韓國人聊天,
在我加他為skype老友之後,
我發現他跟我一樣想要有長時間不亂的說話交流,
很榮幸的是,我才找了一個,就不用一直地找partners了!
我用the mixxer跟skype的心得是…
1.因為網路真的很便利,不是每一個人的態度都是准確及有禮的。
2.若是真的有心要省錢及學習,partners跑了再找就有了。
3.partners要自動找,不是被動地等人來找
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1255753547.A.BE0.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Jul 16 Mon 2018 06:34
[閒聊] 分享有關說話互換的心得!
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言