契瓦文翻譯

位於日月潭的邵族,具有豐富光輝的原民文化,但是曉得邵族族語的族人,卻只剩下個位數。原民會昨宣布推出「原居民瀕危說話復振計畫」,鞭策國內創始的師徒制族語講授,為瀕危說話注入活力。

根據結合國教科文組織及原民會所做的「原居民族說話利用狀態及能力」查詢拜訪,計有卑南語、賽夏語、撒奇萊雅語、噶瑪蘭語、邵語、拉阿魯哇語、卡那卡那富語等語屬瀕危語言,需專案計畫進行急救。

原民會教育文化處處長陳坤昇說,會利用這些「瀕危」說話的族人人數「趨近於零」,歲數多在六十歲以上,「再不傳承,便面臨衰亡危機」。此一族語傳習計畫採師徒制,夷將.拔路兒說,將禮聘具瀕危族語能力者擔負「傳承師傅」,採一對一或一對二體式格局,與「進修門徒」進行長時間的族語學習。學習時間逐日八小時、每周五天,總計每個月共一六○進修時數翻譯

急救原居民族瀕危語言,原民會推出國內初創師徒制族語進修軌制。圖為原民會主委夷將拔...
搶救原居民族瀕危說話,原民會推出國內創始師徒制族語進修軌制。圖為原民會主委夷將拔路兒。 圖/原民會供應

夷將.拔路兒說,除鞭策師徒制,將依各瀕危說話近況,透過專家學者進行教導,有系統建置及保留語文資料。

陳坤昇說,原民會賜與「傳承師傅」每個月三萬五千元,「進修門徒」每月三萬元的薪資,原則上「進修門徒」資曆、歲數不限,漢人也可報名翻譯

原民會主委夷將.拔路兒透露表現,原民會繼十一日頒布「原住民族語言推行人員設置津貼計畫」後,為急救原居民族瀕危說話,依原居民族語言發展法第七條規定,頒布「原居民族瀕危說話復振計畫」翻譯



引用自: https://udn.com/news/story/11319/3092436有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜