close

公證

一旦起頭進修之後,天天的學習時間不消太長,就算半小時也能夠,畢竟我們還有良多別的事情想做、要做,可是最大的隱諱是三天打魚、兩天曬網,一旦起頭就要天天進修延續一段時間,直到有根基的基礎為止,否則就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有門徑往上蓋房子的,最好的長度是每天一個小時到一個半小時,中心可以短暫休息一次,或是分成上下午一天兩次。

文章標籤
褚士瑩 給本身的10堂外語課 說話進修

 

 

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>晨星網路書店

>>誠品書店獨家版封面

當把握一個說話的根基構造,同時積累到一千個字彙今後,就是可以從初級進入中級,最先浏覽了。浏覽報紙、雜誌,看電視、電影,聽網路收音機,甚至廣告,而不是課文,因為真實世界的用法,會快速加強對這個語言的掌握能力,還有真正有效的字彙,從自己有興趣的版面或節目入手下手,就算是演藝界的八卦新聞也無妨,若是可以或許去觀光,跟本地人直接交換,細心聽他們怎麼說話,凡是會有突飛大進的結果翻譯
一旦有中級水平以後,持續讓糊口裡面泛起這個外語的元素,繼續浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,看告白,平時在網上連線的時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢特意進修的情況下,連結已經有的程度。

更多精采內容

給自己的10堂外語課-2

大部份的人在進修說話的時刻會犯三個毛病,那就是:學得太辛勞、背誦太多沒有效的字彙、跟背誦複雜的文法翻譯以致於把學習外語變成一件很艱巨,又很無趣的事。若是天成翻譯公司要連忙起頭學習印尼語(或任何說話),我只要提醒自己這三件事翻譯

惋惜我們許多人學到教材的一半,就因為各種緣由中止,比及再想起來或是再次下定決心,中心已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方法是,從前次中止前的最後一課入手下手,然後往前溫習,而不是從第一課翻譯

第一件事,學說話不需要懸梁刺股,開高興心交一個本地同夥所學到的說話,可能遠勝於戰戰兢兢上語言黉舍好幾年的效果。

所以天成翻譯公司第一步就是要挑一本簡單的教材,最好是有附語音檔的,所謂工欲善其事,必先利其器,若是這是一本好的教材,運用好的教學方式,那麼可以節流好幾個禮拜的進修時間。所謂好的教授教養方式,就是十二個小時份量的教材中,可以或許幾近涵蓋翻譯公司會用獲得的所有內容,所以只要一本就夠了。假如英語不錯的人,不妨斟酌美國的外事辦事局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出書給美國交際人員進修各類外語的教材,就是屬於這類一本就夠的好教材,雖然對照貴,然則值回票價,就算不是交際官常人也能購置。

第二件事,除早期的一百個單字之外,接下來最好所有的字彙,都是在平常實用的句子裡學會的。遇到不知道的字就去揣摩猜測、去問人、去查字典,假如翻譯公司背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真的學好說話,因為若是不是在真實情況裡學的字彙,真的需要用到的時候,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

反過來溫習的時辰,除了正文外,演習也不克不及偷懶省略,假如發現本身不克不及回答習作的所有問題,就再往前一課,直到你可以或許完全把握那一課為止。

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的翻譯假如今天有一個正在學中文的外國人,俄然問你中文的文律例則,我們大部份的人都無法注釋,但我們卻都可以不假思考地准確利用—並且可能從六歲就已會用了。所以學習一種外國說話的時辰,別忘了也是一樣的景象,最好的進修方式不是背誦規則,而是模擬、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,凡是就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的東西翻譯

有了進修過好幾門外國語言的經驗以後,天成翻譯公司一點都不需要問自己:「我學得會印尼語嗎?」

我真正最需要問本身的問題其實是:
「你這個懶惰的傢伙,該不會在三個月以內前功盡棄吧?」
學說話的真實狀態,就是這個樣子。

以上摘自褚士瑩《給本身的10堂外語課》p39-43

購書資訊 



本文出自: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 pearsoo71337 的頭像
    pearsoo71337

    pearsoo71337@outlook.com

    pearsoo71337 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()