有大學傳授說,而今的大學生對傳統說話表達與國粹常知趣當匱乏,「說話癌」根深蒂固翻譯教育部又要大學調降必修課,通識國文課首當其衝被犧牲,學生的中文能力幾近沒法拯救,照樣得靠高中教員把孩子的中文基底打穩。
「學生的說話癌很難戒除」,楊宗翰說,大學生的說話癌環境嚴重,且根深蒂固。有男生跟女生廣告,卻滿口語言癌,非常尷尬。他每次上課時,都邑以三年前結合報說話癌專題當教材,幫學生割「癌」。
在書寫方面,薛慧盈說,連接詞欠妥利用是很恐怖的,某些辭彙例如「無時無刻」後面必然要加「不」才能完全表達真實的意義翻譯近幾年來因為注音打字不選字的了局,也完全回響反映在書寫文字上。「因該」、「覺的」這類語𢑥常泛起在作文周記中翻譯
淡江大學中文系助理傳授楊宗翰說,教育部要求大學把必修學分往下調降,通識國文首當其衝,學分從3學分降為2學分,對於學生的中文能力更難急救。
薛慧盈說,究其緣由,也許跟國中小國語時數下降有關;而國小國語的根底不穩,到了國高中要改就更難題。當天成翻譯公司們看到高中生連根基標點都不太會用、連好好措辭都辦不到,想要從底子上再從新教就要花費更多心力。
但高中教師也抱怨,教育部談國文素養,卻把國中小國語時數下降,但當孩子連話也說不好、連字都邑寫錯時,要談「素養」是不是刻舟求劍?沒有根抵,談任何素養都是假的。
北斗家商國文科教師薛慧盈說,在書寫或言談中有不合邏輯、過量冗詞贅句現象者,稱之為「說話癌」翻譯她舉例,經常會聽見學生聊天時說:xx的部門,其實這些根本不消加。若是是上台申報,白話贅詞讓聽眾覺得疾苦翻譯另外,無意義的連接詞「然後」、「後來」、「接下來」、「以後」,更絡續呈現。語音發音也是個問題,ㄖ、ㄌ不分;ㄢ、ㄤ不分,平常聊天也許無礙,可是若是是上台簡報或是推甄面試,這些瑕玷便可能被放大。
本文引用自: https://udn.com/news/story/7266/3166222有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表