「好難啊!」
若是因為工作的關係,或其他原因,其實沒法放太多時間在進修外語上。讓天成翻譯公司分享小我經驗吧!一早出門,期待電梯或巴士來的刹時,我在看書,或複習外語翻譯巴士停 在路口或燈位前,我也在看書翻譯但如果巴士搖晃得太利害的話,我會聽韓文或韓文歌,聽不懂沒關系,聽到睡著也沒關系,但聽著聽著彷佛可聽多一點點翻譯回到公司 樓劣等電梯來的瞬間,也在看書。午膳時間,若是沒有約人吃飯,會看日劇或韓劇。放工坐地鐵,也在看書,無論是等車時或是在人滿之患的車箱內,有時乃至在扶 手電梯上。
選讀韓文,也是因為有機會接觸到韓國歌曲劇集。曾因為學得太懊喪而想過抛卻,但看了韓劇後發現原來仍感興趣於是重振旗鼓。
學日文,雖然歌不多聽,但愛看日劇,小說會讀,身旁大量朋侪在學,觀光較易成事。
每人一天也要廿四小時,為何我可以在工餘的時刻,又學日文又學韓文又煲韓日台美劇又看日中英書又寫網綕呢?對!我有逼迫症,這不容置疑。但撫心自問,沒時候真的不是藉口嗎?照樣實情是寧願呆在家無所事事,也不想複習教材看文法書?
學外語,沒愛好不可,但單靠興趣也走不到多遠的。
猶記起,當年學日文的五十音遇在打暑期工翻譯不是說我天資差勁,記性奇差嗎?只好午飯時候倉促吃了幾口,便做默寫操演來。其時有一個年數相若一同打暑期工的同 事,看到我如幼稚園生般罰抄五十音一百次後仍沒甚進展,她帶嘲諷的語氣道:「噢!你到現在也記不牢嗎?」呆在當場的我,毫無反擊之力。後來最先學日文文 法,又要將動詞分分歧組別,又有分歧轉變,叫天成翻譯公司頭暈轉向。成千上萬的辭彙,除讀音要記,還要記用法。難嗎?超難!爆難!ものすごく難しい!
「沒時問啊!」
誠懇說,因為愛好太多,所以自問認真複習的時間也不多。以過去一個學期為例:日文平均每堂也有作業,最初每份也有做,課後也 有溫習辭彙,而揭曉作業也有好好準備,可惜後勁不繼,大約去到課程的一半就無暇兼顧,沉溺墮落到考試前才一次打筆記和記生字的局面;投下學韓文的時候較多,每 一課也會備課,有不懂的生字就查字典,惋惜因為要備課,就再沒有時間去複習,沉溺墮落到考試前才強行把生字塞進腦去,讓自已被壓力壓得透不外氣來,於是明明就 是要臨急抱佛腳卻呆在電視眼前看「港男」,但之前這麼多年來就曆來沒有愛好看過。
老掉牙的事理都耳熟能詳吧!
當你客觀評估事後,認為可以應付,那還靠得住什麼方式來保持雄心壯志呢?
進修外語,
另外,以公開試為目標也有效處,特別對不大會自覺溫習的人為然翻譯不考獲日能試一級,就不善罷干休!不是矯揉造作,而是踏紮實實訂下進度,即使半途或感氣餒,也可告知本身只要捱到目的罷了。這樣會較容易整理表情。
即便辦不到每堂也備課溫習和做作業,但假如已漸漸覺察跟不長進度,也不肯意抽時候來多加盡力溫習的話,我勸你還是要三思。教員不會等你,課程進度也不會等你,學外語只是徒勞無功翻譯
經常當天成翻譯公司說起我在學日文的時候,如「天成翻譯公司都有學過呀!」的回應也聽過不少翻譯「學過」是曩昔式,所以顧名思義就是現在沒有學了。問為什麼中斷呢?「好難啊!」「沒時候啊!」
克服三分鐘重要訣竅是:下決心學日文時,先對本身的融會力、理解力、記憶力、勤力和毅力作守舊評估翻譯
若是覺察本身沒有學外語的資質,那是不是就今生與學外語無緣呢?若是
別慌別慌!學外語一般不消像天成翻譯公司般瘋癲的!但另一個克服三分鐘熱度的訣竅是:下決心學日文時,先較量爭論一下可以投放幾何時候。
話雖如斯,三分鐘熱度不盡是壞事。最少比起從來都沒有樂趣學什麼的,已多走一步翻譯當然,曆來都沒有愛好學什麼的,一樣也不是什麼壞事。就彷佛熊主一樣,去日本韓國觀光的話,就可以大條事理什麼也不睬翻譯
我以前學過法文,但一個學期後便抛卻了。因為除了上課之外,不會觀點文小說、聽法文歌、見地國片子,身旁沒有人學、外國旅行又不是說去便起行,可以使用的機會是零翻譯
目標是數年內考獲一級,看懂日劇日電影和跟日本人流利無阻扳談?不是沒可能,但請先別要把本身空想得太無敵,先客觀地評估一下本身能力,問一問本身是否是勤 力和有毅力的人。香港人大多從幼稚園開始學英文翻譯若是自己英文能力不差,那麼學日語應該所向無敵吧?這一點有參考感化,但也只是參考罷了。始終說話能力與 年齡成反比,在年數小學英文並不可以與在年紀大時學外語混為一談。
本篇文章引用自此: http://murasakikuma.pixnet.net/blog/post/87315468-%5b%e8%aa%9e%e8%a8%80%e5%ad%b8%e7%bf%92%5d-%e5%a6%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表