韓語口譯費用

梁家輝

屏除掉這部片子令我分心的部份,《明月幾時有》是好看的。方蘭之所以投入抗日的工作算是誤打誤撞,先是敬慕茅盾的文學,然後陰錯陽差的護送茅盾與他的夫人脫離香港,或許是因為不知道關鍵怕的膽識讓劉黑仔注意到她,最先成為地下諜報隊員;方蘭起頭送情報的時刻,被同樣是香港人的憲兵臨檢,憲兵看到了抗日文宣,臉露驚駭,也不知若何處置,懼怕惹禍上身只好把他趕走。這場方蘭與港人憲兵大眼瞪小眼的過場戲,都雅至極,明哲保身是戰時的生活軌則,港人做憲兵只是想活口,不是真的這麼願意做漢奸,苟且偷生,不要惹禍上身即可,淡化了觀眾在戰時非黑即白的想像翻譯

Our Time Will Come


明月幾時有

很多香港導演到中國內地拍戲,拍了一部部主旋律的電影,歌唱中國官方所認定的史觀,其實這也無可厚非,創作者為了創作,往資金密集的地方接近,也是正常翻譯天成翻譯公司而言,許鞍華導演的《明月幾時有》(Our Time Will Come)不完滿是一部紅色電影,因為她以香港為靠山,以香港曾産生過的抗日故事作為底本,本質上是香港的,卻因為中國資金選擇了周迅,然後以中國票房為考量選擇了彭于晏,再選擇對於中國官方來講比較平安的台灣演員霍建華來扮演另外一個首要腳色。這樣的選擇也許沒有錯,卻讓觀眾必需接管,更可以說是忍耐,部份的演員必需以配音來完成演出,片子整體演技的完成度大打扣頭,這確實讓我分心。



永瀨正敏

蔣雯麗


.......

郭濤


《明月幾時有》是否真的屬實紅色片子,又或者許鞍華是不是拋棄了過去拍片子的某些珍貴的特質,隨人解讀翻譯但是《明月幾時有》畢竟仍是一部香港電影,試著讓泛博的中國觀眾看見香港這樣的小處所,這些小人物曾經在歷史的大水中飾演著重要的部份。在這部門上來說,許鞍華是成功了。

這部片子有兩個說話的版本,一個是國語版,是在中國上映時的版本,另外一個是粵語版,是在香港地區上映時的版本。當我選擇撫玩粵語版本的《明月幾時有》,必需忍受周迅飾演的方蘭被配上粵語,更不要提別的兩位台灣演員了,其他真實的香港演員講起粵語飾演曾經在歷史上泛起過的諜報隊員,突然之間又都對了翻譯接著,我看國語版本的《明月幾時有》,周迅對了,霍建華、彭于晏也對了,可是葉德嫻、梁家輝、王莞之都錯了。演員用對的說話,或可以說是擅長的說話演對的腳色,天然會好翻譯葉德嫻的演技在粵語版可以稱之為完美,配音配上國語只剩下八十分。天成翻譯公司不只一次疑惑的想,真的沒有香港演員可以演劉黑仔嗎?真的非彭于晏不可嗎?導演的選擇,也許有其他像我這般的憨人沒有舉措想到的處所吧!


王菀之























周迅
彭于晏
霍建華
葉德嫻


葉德嫻扮演方母糊里胡塗的成為抗日份子,是因為思女心切。任何一名怙恃都不會讓自己的孩子去做極有可能被殺頭的工作,所以方蘭只好回頭就走,反正方母不會批准,並且自己情意已決;方蘭走出家門,方母追上,遞上一把傘跟一枚金戒指,算是愛女兒的顯露。傘適用,眼看雨就要下下來,方母怕方蘭淋溼,而金戒指是在真的需要錢的時辰,可以變賣。方母這個角色是整部電影最使人感同身受的腳色,最使人心疼的情節都是有方母呈現的場次。

導演:

2017│中國、香港出品│國語發音│Color,B&W│133mins


演員:


許鞍華



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/jasper0915/post/1374346727有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pearsoo71337 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()