close
日中翻譯 翻譯綴字法分類為十八章,以梵漢兩種文字併舉
傳》卷中;《至元寶貝勘同總錄》卷十;《悉曇八家請
〔參考資料〕 《佛祖統紀》卷四十五;《廣清冷
書名 翻譯社七卷 翻譯社北宋‧法護撰。全書將悉曇
na^gari^)字體。據說可根據此種文字,修正有
來并本朝諸製作目次》;《悉曇目次》;《悉曇具書目次》。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯異,頗近似近代印度風行的天城(deva
很多誤脫的《悉曇字記》中之對譯字。
◎天竺字源
的字形 翻譯社此種字形和古來的悉曇文字有很多差
而解其音義。以景祐二年(1035)表進此書,
憑據此書,可以推知北宋時梵字佛典所用
字則出於盛師民及路德鄰等人之手。
序。梵字出自譯場沙門文涉、文一 翻譯手筆,漢
故稱為《景祐天竺字源》。卷首有仁宗的御製
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/y72717015e/109279528有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜